<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentáre k Slovenský preklad: Let Me Fall</title>
	<atom:link href="http://cirquedusoleil.sk/slovensky-preklad-let-me-fall/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cirquedusoleil.sk/slovensky-preklad-let-me-fall/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=slovensky-preklad-let-me-fall</link>
	<description>medzinárodne preslávený montrealský cirkus s názvom Cirque du Soleil</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 17:40:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Od: Xeepeet</title>
		<link>http://cirquedusoleil.sk/slovensky-preklad-let-me-fall/comment-page-1/#comment-70</link>
		<dc:creator>Xeepeet</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 15:56:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slnecnycirkus.sk/?p=145#comment-70</guid>
		<description>Ano, ano ja viem. Velmi vela textov je proste len tak napisanych. Ja si sam uvedomujem, ze texty slnecneho cirkusu a hlavne tie v &quot;cirquedusoleilcine&quot; su neprelozitelne, ale aj tak, im kazdy rozumie. Proste to v danej zivej show tie slova a ta hudba pekne pasuje a plni 100 percentne ucel.
Ostatne sa budeme snazit prelozit. Nejaku tu spanielcinu a teda teste sa na Alegriu, a snad nejaku franczstinu a teda teste sa na Quidam :). Ak by boli nejaki prekladatelia, alebo o niekom viete...hlaste sa prosim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ano, ano ja viem. Velmi vela textov je proste len tak napisanych. Ja si sam uvedomujem, ze texty slnecneho cirkusu a hlavne tie v &#8220;cirquedusoleilcine&#8221; su neprelozitelne, ale aj tak, im kazdy rozumie. Proste to v danej zivej show tie slova a ta hudba pekne pasuje a plni 100 percentne ucel.<br />
Ostatne sa budeme snazit prelozit. Nejaku tu spanielcinu a teda teste sa na Alegriu, a snad nejaku franczstinu a teda teste sa na Quidam <img src='http://cirquedusoleil.sk/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . Ak by boli nejaki prekladatelia, alebo o niekom viete&#8230;hlaste sa prosim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: nett</title>
		<link>http://cirquedusoleil.sk/slovensky-preklad-let-me-fall/comment-page-1/#comment-69</link>
		<dc:creator>nett</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 14:55:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slnecnycirkus.sk/?p=145#comment-69</guid>
		<description>u mnohych pesniciek bude asi preklad dost problem, nakolko su napisane v specialnom jazyku cirquedusoleilcina
ale drzim palce
linka na ine texty:
http://reedycreek.azlance.com/~richasi/Cirque/Musique/lyrics.htm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>u mnohych pesniciek bude asi preklad dost problem, nakolko su napisane v specialnom jazyku cirquedusoleilcina<br />
ale drzim palce<br />
linka na ine texty:<br />
<a href="http://reedycreek.azlance.com/~richasi/Cirque/Musique/lyrics.htm" rel="nofollow">http://reedycreek.azlance.com/~richasi/Cirque/Musique/lyrics.htm</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

